Cómo traducir Avada theme, traducción del blog y opciones del tema

Cómo traducir Avada Theme

El tema premium Avada es una de las mejores plantillas para wordpress que nos podemos encontrar en el mercado y numero 1 en ventas durante mucho tiempo. Realizar las traducciones de AVADA es muy fácil ya que los diseñadores te lo dan todo preparado para que solo tengas que subir los archivos .po y .mo ,  de esta manera traduciremos los archivos del blog y  la parte de las configuraciones del tema.

Traducir los archivos del blog

Al instalar el tema nos encontramos con que los metadatos del blog para las entradas individuales salen en inglés (by, comment, read more). Aquí  te explicamos cómo traducir Avada al español pero sirve para cualquier idioma ya que la única variación es cambiando los archivos .po y .mo del idioma correspondiente.

traduccion avada blog

Para traducir al español estas partes, nos vamos a la carpeta de archivos de “Avada”, los archivos que nos hemos descargado cuando hemos comprado el tema, Avada_Full_Package\Languages\Avada\”, ahí dentro nos encontramos con todos los archivos .mo y .po de los distintos idiomas, localizamos los archivos en Español Avada-es_ES.mo y Avada-es_ES.po, los cuales vamos a subir por ftp a la carpeta de wp-content/themes/Avada/languages.

traduccion avada

Una vez subidos vemos que ya se nos han traducido los metadatos del post excepto la fecha que se encuentra en las opciones del tema.

traduccion blog avada

Si no se traduce “by” o “read more” en el blog en la vista general es porque vienen en el “fusion builder” y  hay que traducirlo a mano pues no vienen traducidos en los archivos .po y .mo del fusion builder,  para ello nos vamos a la carpeta de languages/fusion-builder/ y ahí no hay más remedio que editar el “fusion-builder-es_Es.po , y compilarlo en “fusion-builder-es_Es.mo  con el programa “po edit” , que tendreis que instalarlo en el ordenador y traducir esas palabras manualemente, volver a guardarlo y voler a subir y sustituir por ftp los dos archirvo po. y mo.

Proximamente subiremos un tutorial para aprender el manejo de este programa “po edit” (https://poedit.net/)  tambien podeis usar el plugin “loco translate” y hacerlo online desde la misma web sabiendo ya que esas dos palabras se encuentran localizadas en plugins/fusion-builder/

Formato de fecha

para modificar la fecha y ponerla en formato español hay ir a los ajustes del tema a “blog”, “blog meta”, “date format y ahí poner lo siguiente: j F, Y ( j=día, F=mes, Y=año)

formato de fecha avada

Traducir “Share this in any platform!” de los posts.

El cada post del  blog nos sale un recuadro de compartir en redes sociales: “Share this in any platform!” , para traducir esto nos vamos en el panel de administració a las opciones del tema: “Avada”-“opciones del tema”-“medios sociales”-recuadro compartir en redes sociales y ahí lo encontramos para poner lo que nosotros queramos.

Traducir las opciones del tema

Para traducir las opciones del tema haríamos el mismo procedimiento subiendo los archivos fusion-core-es_ES.po y fusion-core-es_ES.po del fusion core que se encuentran en la carpeta  en la carpeta Avada_Full_Package\Languages\fusion-core\, y los subiriamos por FTP a wp-content/plugins/fusion-core/languages.

traducir avada

Y de esta manera ya se nos traduciría la interfaz de las opciones del tema como se puede ver en la ilustración de abajo:

formato de fecha espanol avada

A veces puede ser necesario borrar la caché de nuestro navegador para ver los cambios.

Traducir el fusion builder

El fusion builder no viene con las traducciones hechas por parte de Avada, en principio las traducciones del fusion builder son  solo son a nivel administrativo con lo que no afecta a los usuarios de la web excepto estas dos palabras “by”  y  “read more ” de la vista general del blog que os comentaba más arriba.

Esperamos que haya resultado de utilidad el tutorial explicativo y quedamos abiertos a propuestas que nos hagais de nuevos tutoriales. Podeis enviarnos vuestras consultas en nuestro formulario de contacto o comentar a continuación.

Suscribiendote a las newsletter solo será para avisarte en tu correo de los post que subamos nunca publicidad o spam.

 

 

Si quieres dejar algún comentario o pregunta puedes hacerlo más abajo, se pide el nombre y el mail solo para evitar spam y avisarte de que tienes respuestas a tus comentarios o preguntas, no te mandaremos publicidad en ningún momento ni apuntaremos a ninguna newsletter sin que lo solicites. Los comentarios están sujetos a la moderación por el administrador de la web.

Compartir

Comentarios (16)

  1. Bri :

    Una muy buena herramienta de localización para WordPress es https://poeditor.com – una interfaz en línea donde se pueden traducir temas y plugins, junto con un equipo de traductores. También cuenta con un plugin WP para una conexión más fácil: https://wordpress.org/plugins/poeditor/

  2. Luisma :

    Hola…. Primeramente comentaros que lo desconozco casi todo sobre wordpress, programación y demás. No obstante estoy intentando elaborar mi propia página web, uno de los problemas con los que me he encontrado es que el tema avada viene en inglés. He seguido vuestras instrucciones (yo he subido los archivos indicados a través de CPanel) y en el caso de Avada ha funcionado correctamente y os doy las gracias por ello pero… en el caso de fusion slider y fusion builder no ha sido así; quedan igual que estaban. ¿Teneis alguna idea o sugerencia que hacer al respecto de forma que también pueda traducir fusion slider y fusion? Muchas gracias de nuevo y un saludo.

    • Creadores Web Sevilla :

      Hola Luisma,
      Sube también los archivos fusion-core-es_ES.po y fusion-core-es_ES.po del fusion core que se encuentran en la carpeta Avada_Full_Package\Languages\fusion-core\ a la carpeta de la web wp-content/plugins/fusion-core/languages Si aún así no sale la traducción ve al escritorio a las actualizaciones y actualiza las traducciones, borra también la caché del navegador que a veces pasa que es eso y no salen de inmediato.
      Un saludo.

  3. Luisma :

    Hola, he seguido vuestras instrucciones y ahora fusion slider está traducido correctamente, no así fusion builder, a pesar de que he borrado el cache. ¿alguna propuesta más? Muchas gracias por la ayuda prestada. Un saludo.

    • Creadores Web Sevilla :

      Hola Luisma,
      Al fusion builder le faltan las traducciones por parte de Avada.
      Proximamente realizaremos nosotros las traducciones que faltan del editor de páginas. Te mantendremos informado.
      Un saludo.

      • Iker :

        He descargado los últimos archivos de traducción del GitHub e incluyen los archivos de traducción del Fusion Builder, sin embargo aunque los agregue a la carpeta de Plugins no se ve la traducción.

        Ya tienen ustedes disponibles los archivos correctos para traducción de Fusion Builder?

        • Creadores Web Sevilla :

          Hola Iker,
          Lamentablemente no hemos terminado todavía las traducciones por falta de tiempo.
          Un saludo.

      • Iker :

        Hay algún repo abierto? me gustaría colaborar.

        • Creadores Web Sevilla :

          Las traducciones las está realizando uno de nuestros diseñadores en su ordenador con el “poedit” a partir del archivo en inglés que viene con la avada, esto lo va haciendo poco a poco cuando dispone de algo de tiempo.
          Muchas gracias de todas formas por tu ofrecimiento, te mantendremos informado.

  4. Luisma :

    Muchas gracias por vuestra ayuda y por vuestra buena disponibilidad.
    Un saludo

  5. tuito :

    Hola, he realizado la traducción tal y como indicáis en el post, tanto del tema, del core y del builder, pero la palabra comments no me aparece traducida, ¿a qué puede ser debido?

    • Creadores Web Sevilla :

      Hola Tuito.
      La palabra “comments” viene en las traducciones de la carpeta “avada languages” y en principio viene traducida, puede suceder en algunos casos que ciertas palabras se traduzcan al cabo de un rato o un día por la caché, si no se te cambia sola en este plazo, edita el archivo Avada-es ES.po con el programa “po edit” y compruebas si viene traducido, si no está traducido con este mismo programa realizas la traducción(guardas en .po, compilas en .mo y vuelves a subir los dos archivos), si te resulta muy complicado con este programa puedes probar con el plugin “loco translate” fácil de usar.
      Un saludo.

  6. Maite :

    Hola,
    He seguido todos los pasos y el tema se ha traducido pero sigue apareciendo algunas cosas en ingles como read more..

    no se qué puede pasar ¿alguna idea?
    Gracias y saludos

  7. Creadores Web Sevilla :

    Hola Maite,
    No sabemos a qué se puede deber, una solución es instalar el plugin “loco translate” y traducir con eso lo que te falte, no suele fallar.
    Un saludo.

  8. Jose :

    Muchas veces la caché influye a la hora de que no se traduzca avada theme, actualiza la página, el navegador y tu propia pagina web dispondrá de un delete cache si estas utilizando un plugin para optimizar la cache.

    Resumo:

    Actualiza la página web en el navegador
    Refresca la cache del navegador
    Refresca la caché de tu página web

  9. Creadores Web Sevilla :

    Muchas gracias Jose por tu aportación, efectivamente la caché de páginas o navegador podría estar también influyendo.

Contestar este comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Responsable:Creadores Web Sevilla, NIF:29053987l Dir. postal: Torneo Parque Empresarial C/Arquitectura nº 2 Torre 11, 41015, Sevilla, Teléfono: 955273024, e- mail info@creadoreswebsevilla.com “En nombre de la empresa tratamos la información que nos facilita con el fin de controlar el spam en nuestros formularios de comentarios. Los datos proporcionados se conservarán mientras no solicite el cese de la actividad. Los datos no se cederán a terceros salvo en los casos en que exista una obligación legal. Usted tiene derecho a obtener confirmación sobre si en Creadores Web Sevilla estamos tratando sus datos personales por tanto tiene derecho a acceder a ellos, rectificar los datos inexactos o solicitar su supresión cuando los datos ya no sean necesarios para los fines que fueron recogidos”