Cómo traducir Avada theme, traducción del blog y opciones del tema
Cómo traducir Avada Theme WordPress
Actualización 2025. Gracias a las mejoras que han realizado los programadores de Avada actualmente las traducciones del tema son automáticas. No hay que utilizar el tutorial de abajo, ya que el theme AVADA se adapta al lenguaje que tengas instalado en WordPress.
Aun así no quita que quieras realizar tu propia traducción por lo que si es tu caso, te dejamos este interesante tutorial para realizar la traducción manual de Avada

SOLUCIÓN 2025: Si hay partes de AVADA que no se traducen, aparte de traducir el theme AVADA, la solución es traducir su plugin, llamado Fusion Builder usando el Plugin de traducción manual LOCO TRANSLATE.
Traducir Avada Theme manualmente
El theme Avada es una de las mejores plantillas para wordpress que nos podemos encontrar en el mercado y número 1 en ventas durante mucho tiempo. Realizar las traducciones de AVADA es muy fácil ya que los diseñadores te lo dan todo preparado para que solo tengas que subir los archivos .po y .mo , de esta manera traduciremos los archivos del blog y la parte de las configuraciones del tema.
Traducir los archivos del blog
Al instalar el tema nos encontramos con que los metadatos del blog para las entradas individuales salen en inglés (by, comment, read more). Aquí te explicamos cómo traducir Avada al español pero sirve para cualquier idioma ya que la única variación es cambiando los archivos .po y .mo del idioma correspondiente.
Para traducir al español estas partes, nos vamos a la carpeta de archivos de «Avada», los archivos que nos hemos descargado cuando hemos comprado el tema, Avada_Full_PackageLanguagesAvada», ahí dentro nos encontramos con todos los archivos .mo y .po de los distintos idiomas, localizamos los archivos en Español Avada-es_ES.mo y Avada-es_ES.po, los cuales vamos a subir por ftp a la carpeta de wp-content/themes/Avada/languages.
crossorigin="anonymous">
Una vez subidos vemos que ya se nos han traducido los metadatos del post excepto la fecha que se encuentra en las opciones del tema.
Si no se traduce «by» o «read more» en el blog en la vista general es porque vienen en el «fusion builder» y hay que traducirlo a mano pues no vienen traducidos en los archivos .po y .mo del fusion builder, para ello nos vamos a la carpeta de languages/fusion-builder/ y ahí no hay más remedio que editar el «fusion-builder-es_Es.po , y compilarlo en «fusion-builder-es_Es.mo con el programa «po edit» , que tendréis que instalarlo en el ordenador y traducir esas palabras manualmente, volver a guardarlo y volver a subir y sustituir por ftp los dos archivos po. y mo.
Próximamente subiremos un tutorial para aprender el manejo de este programa «po edit» (https://poedit.net/) tambien podeis usar el plugin «loco translate» y hacerlo online desde la misma web sabiendo ya que esas dos palabras se encuentran localizadas en plugins/fusion-builder/
Formato de fecha
para modificar la fecha y ponerla en formato español hay ir a los ajustes del tema a «blog», «blog meta», «date format y ahí poner lo siguiente: j F, Y ( j=día, F=mes, Y=año)
Traducir «Share this in any platform!» de los posts.
El cada post del blog nos sale un recuadro de compartir en redes sociales: «Share this in any platform!» , para traducir esto nos vamos en el panel de administración a las opciones del tema: «Avada»-«opciones del tema»-«medios sociales»-recuadro compartir en redes sociales y ahí lo encontramos para poner lo que nosotros queramos.
Traducir las opciones del tema
Para traducir las opciones del tema haríamos el mismo procedimiento subiendo los archivos fusion-core-es_ES.po y fusion-core-es_ES.po del fusion core que se encuentran en la carpeta en la carpeta Avada_Full_PackageLanguagesfusion-core, y los subiriamos por FTP a wp-content/plugins/fusion-core/languages.
Y de esta manera ya se nos traduciría la interfaz de las opciones del tema como se puede ver en la ilustración de abajo:
A veces puede ser necesario borrar la caché de nuestro navegador para ver los cambios.
Traducir el fusion builder
El fusion builder no viene con las traducciones hechas por parte de Avada, en principio las traducciones del fusion builder son solo a nivel administrativo con lo que no afecta a los usuarios de la web excepto estas dos palabras «by» y «read more» de la vista general del blog que os comentaba más arriba.
Esperamos que haya resultado de utilidad el tutorial explicativo y quedamos abiertos a propuestas que nos hagáis de nuevos tutoriales. Podéis enviarnos vuestras consultas en nuestro formulario de contacto o comentar a continuación.
16 comentarios
Comments are closed.
Nuestras redes sociales
Busca en nuestro Blog
Web optimizada para Seo: ¿Saldré en los primeros puestos de Google?
Muchas empresas nos venden la web optimizada para Seo, lo cual está muy bien, pues es un gran trabajo muy necesario e imprescindible para posicionar la web en Google, ¿pero significa esto que [...]
Estafas en internet. Cuidado con dnscorp.org/godomainweb.org – estafadores
Si tienes registrado un dominio y un día recibes un mensaje a través del formulario de tu página web de "dnscorp.org", que te dice, en inglés, que si no pagas en un enlace [...]
Justificar textos en wordpress 2020
¿Cómo justificar textos en wordpress? Razones por las que Wordpress no justifica textos Justificar textos en WordPress según indican los propios expertos en WordPress, suele ser perjudicial para la lectura de los textos, debido [...]
Cómo traducir Avada theme, traducción del blog y opciones del tema
Cómo traducir Avada Theme WordPress Actualización 2025. Gracias a las mejoras que han realizado los programadores de Avada actualmente las traducciones del tema son automáticas. No hay que utilizar el tutorial de abajo, [...]
Cómo modificar contact form 7 con xampp
Cómo modificar contact form 7 con xampp para que envie correos. A veces nos encontramos con servidores dónde la función php mail no está habilitada, esto generalmente sucede en servidores gratuitos. Con este [...]
PROBLEMAS CONTACT FORM 7
PROBLEMAS CONTACT FORM 7 Problemas Contact form 7, contact form 7 no funciona, posibles soluciones Contact form 7 es un formulario de contacto para wordpress gratuito que generalmente funciona a las mil maravillas. ¿Qué [...]
Cómo reducir fotos para web con Photoshop
Para subir las fotos en los posts la mayoría de personas lo hacen sin tener en cuenta su peso o tamaño. A la hora de subir fotos a una web nos encontramos con el [...]
Web autoadministrable-problemas mal uso
WEB AUTOADMINISTRABLE: ACERCA DE SU MANTENIMIENTO Y BAJADAS DE PUESTOS EN GOOGLE. Muchas veces nos encontramos con clientes que buscan una web autoadministrable para luego no tener gastos anuales en el mantenimiento web. ¿Pero [...]
Muchas gracias Jose por tu aportación, efectivamente la caché de páginas o navegador podría estar también influyendo.
Muchas veces la caché influye a la hora de que no se traduzca avada theme, actualiza la página, el navegador y tu propia pagina web dispondrá de un delete cache si estas utilizando un plugin para optimizar la cache.
Resumo:
Actualiza la página web en el navegador
Refresca la cache del navegador
Refresca la caché de tu página web
Hola Maite,
No sabemos a qué se puede deber, una solución es instalar el plugin «loco translate» y traducir con eso lo que te falte, no suele fallar.
Un saludo.
Hola,
He seguido todos los pasos y el tema se ha traducido pero sigue apareciendo algunas cosas en ingles como read more..
no se qué puede pasar ¿alguna idea?
Gracias y saludos
Hola, he realizado la traducción tal y como indicáis en el post, tanto del tema, del core y del builder, pero la palabra comments no me aparece traducida, ¿a qué puede ser debido?
Hola Tuito.
La palabra «comments» viene en las traducciones de la carpeta «avada languages» y en principio viene traducida, puede suceder en algunos casos que ciertas palabras se traduzcan al cabo de un rato o un día por la caché, si no se te cambia sola en este plazo, edita el archivo Avada-es ES.po con el programa «po edit» y compruebas si viene traducido, si no está traducido con este mismo programa realizas la traducción(guardas en .po, compilas en .mo y vuelves a subir los dos archivos), si te resulta muy complicado con este programa puedes probar con el plugin «loco translate» fácil de usar.
Un saludo.
Muchas gracias por vuestra ayuda y por vuestra buena disponibilidad.
Un saludo
Hola, he seguido vuestras instrucciones y ahora fusion slider está traducido correctamente, no así fusion builder, a pesar de que he borrado el cache. ¿alguna propuesta más? Muchas gracias por la ayuda prestada. Un saludo.
Hola Luisma,
Al fusion builder le faltan las traducciones por parte de Avada.
Proximamente realizaremos nosotros las traducciones que faltan del editor de páginas. Te mantendremos informado.
Un saludo.
He descargado los últimos archivos de traducción del GitHub e incluyen los archivos de traducción del Fusion Builder, sin embargo aunque los agregue a la carpeta de Plugins no se ve la traducción.
Ya tienen ustedes disponibles los archivos correctos para traducción de Fusion Builder?
Hola Iker,
Lamentablemente no hemos terminado todavía las traducciones por falta de tiempo.
Un saludo.
Hay algún repo abierto? me gustaría colaborar.
Las traducciones las está realizando uno de nuestros diseñadores en su ordenador con el «poedit» a partir del archivo en inglés que viene con la avada, esto lo va haciendo poco a poco cuando dispone de algo de tiempo.
Muchas gracias de todas formas por tu ofrecimiento, te mantendremos informado.
Hola…. Primeramente comentaros que lo desconozco casi todo sobre wordpress, programación y demás. No obstante estoy intentando elaborar mi propia página web, uno de los problemas con los que me he encontrado es que el tema avada viene en inglés. He seguido vuestras instrucciones (yo he subido los archivos indicados a través de CPanel) y en el caso de Avada ha funcionado correctamente y os doy las gracias por ello pero… en el caso de fusion slider y fusion builder no ha sido así; quedan igual que estaban. ¿Teneis alguna idea o sugerencia que hacer al respecto de forma que también pueda traducir fusion slider y fusion? Muchas gracias de nuevo y un saludo.
Hola Luisma,
Sube también los archivos fusion-core-es_ES.po y fusion-core-es_ES.po del fusion core que se encuentran en la carpeta Avada_Full_Package\Languages\fusion-core\ a la carpeta de la web wp-content/plugins/fusion-core/languages Si aún así no sale la traducción ve al escritorio a las actualizaciones y actualiza las traducciones, borra también la caché del navegador que a veces pasa que es eso y no salen de inmediato.
Un saludo.
Una muy buena herramienta de localización para WordPress es https://poeditor.com – una interfaz en línea donde se pueden traducir temas y plugins, junto con un equipo de traductores. También cuenta con un plugin WP para una conexión más fácil: https://wordpress.org/plugins/poeditor/